お知らせ
「ほったいもいじるな」においでいただきありがとうございます。
実はカテゴリー別「ほったいもプロジェクト」(記事下に表示)をクリックするとフリーズしてしまいます。原因は膨大な記事の数(1000記事以上)によるものです。つきましては申し訳ありませんが、「ほったいもプロジェクト」はクリックしないようお願いします。m(_ _)m
過去の「ほったいも変換」をご覧になりたい方は、以下のバックナンバーから月別の記事でご覧ください。
バックナンバー
新しい記事はこの下です。
| 固定リンク
「ほったいもいじるな」においでいただきありがとうございます。
実はカテゴリー別「ほったいもプロジェクト」(記事下に表示)をクリックするとフリーズしてしまいます。原因は膨大な記事の数(1000記事以上)によるものです。つきましては申し訳ありませんが、「ほったいもプロジェクト」はクリックしないようお願いします。m(_ _)m
過去の「ほったいも変換」をご覧になりたい方は、以下のバックナンバーから月別の記事でご覧ください。
バックナンバー
新しい記事はこの下です。
| 固定リンク
今日は暑い。蒸し暑い。だんだん夏らしい陽気になってきました。
さて、「今日のほったいも」は、こんなんできました。
1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳
?部分と音声、意味は後ほど掲載します。それまでどんな言い回しなのか考えてみて下さい。
1.???
2.Symbols looking need canny girl narrow.
3.見ているシンボルは、利口な女の子が心が狭いことが必要です。
有名どころのことわざなどは既出なので、これからはだんだん難しくなってきています。
1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳
1.焼けのやんぱち
2.Yankee know young patch.
3.ヤンキーは、若いパッチを知っています。
【意味】
やけくそのこと。
今朝、夢うつつの中、こんな考えが頭を巡っていた。
「アマチュア」と「甘ちゃん」ってどっちが語源なのだろうかって(笑
まあ、くだらないことではあるが、雨音にまどろみながらもそれなりに真剣に考えていたのであった。
どっちも似たような意味でありながら語感も似ている。
こんなことはケンネル(犬寝る)=犬小屋、以来の発見であった。
でもこんなこと書いていて世間ではベタなダジャレネタで通っていて、自分だけ知らなかったなんてことになったら、こんなブログをやっているのに面目丸つぶれである。
面目丸つぶれ
Men mock malts bread.
人は麦芽パンを嘲笑します。
Firefox3がリリースされたというので、これまでのSleipnirから乗り換えてみた。
アドオンが多数あってカスタマイズが自由ってのがいいが、いっぱいありすぎて自分にとって何をいれたらいいのかわからん。とりあえずマウスジェスチャーは必須なので入れたけど。
あと、Sleipnirのブックマークを移したいのだが...(もしかして手作業?)
ともあれ、うちのPCにもキツネがやってきた、ということで(強引...)
狐の嫁入り(きつねのよめいり)
Kid's name know your mailing.
子供は、名前をあなたの郵送を知っていてもらいます。
【意味】
太陽が照っているのに雨が降ること。
キツネついでにこんなのもどうだ。
狐に抓まれる(きつねにつままれる)
Kid's name needs mama rail.
子供の名前は、ママレールを必要とします。
ほったいも変換をやっていると、本来素晴らしく良い言葉でも、逆翻訳によってとんでもない意味になってしまうことがあります。
これはその横綱級の「とんでも逆翻訳」ですね。
よく学びよく遊べ
Yuck manner be, yuck asshole bed.
不潔なものな態度は、きもちわりくそったれベッドです。
ウゲーッ!ほんとかよ~。こうなるとほとんどホラー映画だなあ。
知らぬは亭主ばかりなり
She run newer tissue backer lean early.
彼女は、早くより新しい組織後援者に肉薄します。
【意味】
妻の浮気を皆知っているのに、知らないのは亭主だけということ。
また、当事者だけが知らずに平気でいること。
久し振りに、「これは絶対買いたい!」というCDが発売される。
俳優、柳沢慎吾(46)が高校球児から実況、ウグイス嬢、セミの鳴き声など1人23役に挑戦したモノマネCDを発売することが17日、分かった。「柳沢慎吾のクライマックス甲子園!!」(7月16日発売)で、主演のみならず、脚本からブラスバンド風の効果音など音楽監修まで担当する力の入れよう。ユニホーム姿でレコーディングした柳沢は「1年中、高校野球に浸って」と気合が入りまくっている。
以前、TVでちらっとやっていたのをみたが、柳沢慎吾の芸の細かさに大爆笑。映像付きのDVDでも絶対売れると思うんだがなあ。
一芸は道に通ずる(いちげいはみちにつうずる)
Each gay wormy chinny true the room.
各々の同性愛者の虫のついたあご先の目立つ正しい状態は、部屋です。
【意味】
どんな芸でもその道を極めた人間は、他の物事でも理解する能力を持っている。
映画解説者の水野晴郎さんが亡くなった。謹んでご冥福をお祈りいたします。
今、TV映画番組での解説者はいなくなってしまったが、昔は淀川長治さん、水野晴郎さんなどが放送の最初と最後に解説をしてくれていた。そうしてくれたおかげでどんな駄作もみる気がおきたものだった。最後の決まり文句も懐かしい。淀川さんは「サヨナラ、サヨナラ、サヨナラ」、水野晴郎さんは「いやー!、映画って本当にいいもんですね。」で締められていたのだ。一時期、フジの映画番組で、高島忠夫さんが解説をやっていたと思ったが、あの時も決まり文句ってあったっけ。いずれにしても古きよき時代の話ではある。
ということで、追悼もかねて変換してみました。
いやー!、映画って本当にいいもんですね。
Year ah!, egger tale, horn Tony in Monday snail.
年ああという声!野鳥採卵業者物語、月曜日のカタツムリのホーントニー。
映画解説者(評論家)の決まり文句は、今となってはこれしか知らない。
おすぎです!
On singing death.
死を詠唱することに。
↑それ風に音声を早口にしてみました。
最近のコメント