« 2007年6月 | トップページ | 2007年8月 »

2007.07.27

うつけは遺伝?

フィギュアの織田信成君が飲酒運転で捕まってしまったが、彼の祖先の織田信長は「尾張の大うつけ」と呼ばれただけあって、やはりその血は引いているとみえる。

で、彼の言葉で笑ったのがコレ↓


2005年3月に行われたフィギュアスケート世界ジュニア選手権で優勝した織田信成は、信長七男の織田信高の子孫に当たり、信長から数えて十七代目となる。信長の性格は「鳴かぬなら 殺してしまえ ホトトギス」という俳句(信長作ではない)でよく引用されるが、
信成はテレビ番組の取材で「鳴かぬなら それでいいじゃん ホトトギス」と詠んで話題となった。 (ウィキペディア(Wikipedia))


参考過去記事
鳴かぬなら、○○○、ほととぎす


続きを読む "うつけは遺伝?"

| | コメント (0)

2007.07.26

敵もさるものひっかくもの

 1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳


日本代表、サウジアラビアに敗れてしまった。
1-1で前半を終え、ハーフタイムにいねむりしていて、ふと気づいた時にはサウジアラビア3-2日本というスコアだった時にはにわかにビックリ。いったい寝ている間に何があったのだ、と思った。

それにしてもサウジアラビア、なかなかやるのう、というような言い回しを。


1.敵もさるものひっかくもの
2.Taking more Solomon know, he cock mono.

3.より多くのソロモンを連れて行くことは知っています、彼はモノを上向きにします。

【意味】
悔しいながらも、相手の実力を認める時の言葉。


| | コメント (2)

2007.07.24

芋を洗うよう

夏の海水浴場のおなじみの日本語フレーズ「芋を洗うよう」だが、以下の写真をみたら中国にこのフレーズを進呈したいくらい。

中国の海水浴場、人多すぎで泳げず

Imowo1

Imowo2

芋を洗うよう
Immoral you.

不道徳なあなた。

いやはや、強引なほったいも変換だが、でも聴きようによってはそう聴こえるはず。
なにはともあれ、逆翻訳がなんともピッタリではないか(笑)。


| | コメント (0)

2007.07.19

豆腐に鎹

 1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳


1.豆腐に鎹(とうふにかすがい)
2.Tough nicker's guy.

3.タフな1ポンドの人。


追記

【意味】
何を言っても手応えがなく、効き目がないことのたとえ。


つまりこんな感じでしょうか。
Ahodaijin


| | コメント (0)

2007.07.17

浦和レッズvsマンU

浦和レッズvsマンU
さいたまシティカップ2007


ウッチーの無回転シュート。これボールの軌道の先で見ていたから、揺れて落ちたのがバッチリみえました。

| | コメント (0)

2007.07.15

ずいずい ずっころばし

 1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳

1.
ずいずい ずっころばし
ごまみそ ずい
ちゃつぼに おわれて
トッピンシャン
ぬけたら ドンドコショ
たわらの ねずみが
米くって チュー
チュー チュー チュー
おとさんが 呼んでも
おかさんが 呼んでも
いきっこなしよ
井戸のまわりで お茶碗かいたの だあれ

2.
Zoo is with Columbus, go mammy so zooming.
Charts Bonny or rating topping shat, noon kettle run dawn dog show.
Towel know needs me got comet cootie chew, chew chew chew.
Otto son got yonder more, occur son got yonder more, inky corner share.
Indoor know my leading watcher one kite no darling.


3.
動物園はコロンブスとあります。そして、試みマミーがズームします。
糞をされた、昼のヤカン経営の夜明けドッグショーのトップに立っているチャートボニーまたは評価。
タオルは彗星クーティー咀嚼を得られてぜひ私を知っていて、咀嚼咀嚼を噛みます。
オットー息子はあそこにより多くのようになりました、息子があそこにより多くの、真っ黒な角割当を得たことを思いついてください。
屋内の私の主要な観測者1ダーリン凧なしを知っている。

| | コメント (0)

2007.07.12

稼ぐに追いつく貧乏なし

 1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳
?部分(ほったいも変換、音声、意味等)は後ほど掲載します。


1.稼ぐに追いつく貧乏なし(かせぐにおいつくびんぼうなし)
2.Cathay goony, oh it's cool, beanball nothing.

3.中国ならず者、ああ、それは涼しいです、何にもビーンボールを投げないでください。

【意味】
常に真面目にコツコツ働いていれば貧乏におちいることはないということ。


逆翻訳をみると、昨今の数々の食品テロ(?)をおこなっている中国みたい?

| | コメント (0)

2007.07.11

貧者の一灯

 1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳


1.貧者の一灯(ひんじゃのいっとう)
2.hen journal intro.
3.めんどりジャーナル・イントロ。


【意味】
貧しい者が苦しい生活から出費して神仏に供える一つの灯明。たとえわずかでも、心のこもった行為こそが尊いということの喩え。

そういえば、事務所費疑惑の赤城農水相の座右の銘は、

「政治家は一本のろうそくたれ」

だそうで...笑わせてくれます。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007.07.10

いろはのい

昨日ベトナム・ハノイで行われた日本代表の初戦、カタール戦。

 気温32度、湿度80%の条件下で何度もチャンスをつくったが、ゴールが遠い。それでも、1―0でカタール相手に初勝利を挙げることはできた。指揮官が我慢ならなかったのは後半43分の失点シーンだ。カタールのセバスティアンがFKでボールをセットした際、阿部と今野の間が開いているのを見て、大声で壁を閉じるようにベンチから身を乗り出して指示した。不安は的中。すき間をまんまと射抜かれた時、みるみる顔は真っ赤になった。


壁にすき間があったとは!
壁を作る時は閉じるのが「いろはのい」だろうに。「アマチュア」と罵倒されてもしかたがないかも。


1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳

1.いろはのい
2.error Hanoi.
3.エラー・ハノイ。


【意味】
基本中の基本。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007.07.09

庇を貸して母屋を取られる

 1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳


1.庇を貸して母屋を取られる(ひさしをかしておもやをとられる)
2.He sash on casting, arm yearn trad rail.

3.彼はキャスティングに関してサッシを付けます、腕はあこがれますトラッドレール。


稀代のワル、羽賀研二にだまされた人はこう思っているのでは?


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007.07.08

蹴球神社

070708_142442

いよいよ、日本代表がアジア杯3連覇に挑むので、蹴球神社にお参りに行ってきました。
なんてウソ。
息子のサッカーシューズを買いにいったお店にあったレプリカ神社(?)。

中にはペレとクライフとマラドーナのご神体(ミニフィギュア)が祭られてます。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007.07.06

今日はサラダ記念日

へええ、本日7月6日はサラダ記念日だったのですね。では外国人にもこの和歌を覚えていただかなくては(笑)


1.「この味がいいね」と君が言ったから七月六日はサラダ記念日

2.Corn on agee guy name,
talking me guy it color, sheets guts moo Inca were,
salad ducking name be.

tower a much.

3.はすに人名でコーン、私を語ることはそれをガイで張ります色(インカ族がそうであったシートガッツモー)、サラダを避けている名前はそうです。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007.07.04

半兵衛を決め込む

【ワシントン=大塚隆一】米国のロバート・ジョゼフ核不拡散担当特使(前国務次官)は3日、国務省で行った記者会見で、広島、長崎への原爆投下について、「さらに何百万人もの日本人が命を落としたであろう戦争を終わらせたという点に大半の歴史家は同意すると思う」と述べ、改めて正当性を強調した。

なんとも不愉快なニュース。
だったら「9/11テロは、アメリカ国土といえども安全ではない、と米国民に警鐘を鳴らす上では有効であった点に大半の歴史家は同意すると思う。」などという屁理屈も成り立つぞ。

それにしてもこれだけ言われても、日本の政府は断固抗議はしないのだろうか。
それとも半兵衛を決め込むのだろうか。

1.半兵衛を決め込む(はんべえをきめこむ)
2.Ham bay workingmen come.

3.ハム湾職人は来ます。


【意味】
わざと知らぬ振りをすること。またはそういう者を指す。「知らぬ顔の半兵衛」からきている。


個人的には今回の発言で「反米を決め込みたい」です。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007.07.03

腹に据えかねる

 1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳


1.腹に据えかねる
2.Her running swear colonel.
3.彼女のランニング、大佐を誓います。

【意味】
怒りを抑えることができないこと。

まさに辞任した防衛大臣の発言に対しての反応がこれでしょう。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2007.07.02

豆腐の角に頭

 1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳

「原爆投下はしょうがなかった」とはまさに爆弾発言ですね。
こんなことを言った防衛相には、さすがにあきれ果ててこう思ったですよ。

1.豆腐の角に頭をぶつけて死ね
2.Tough knocker donee, atom of skating sinning.
3.手ごわいノッカー受贈者、罪を犯しているスケートの原子。

【意味】
バカは死ななきゃ直らないっていうような意味(だと思う)


=追記=
いたたまれず、辞任しましたね。爆弾発言で自爆したわけですね。参議院選挙前に自民にとっては自爆テロされたようなもの?


 

| | コメント (2) | トラックバック (0)

« 2007年6月 | トップページ | 2007年8月 »