蛙の面に小便
1:日本語の言い回しなど 2:ほったいも変換 3:逆翻訳
1.蛙の面に小便(かえるのつらにしょうべん)
2.Kyle notes running
.
3.カイルは走るショーン・ペンに注意します。
本来はこういうのが正解のようです。
蛙の面に水(かえるのつらにみず)
Kyle notes running meeds.
カイルは、継続的な報いに注意します。
【意味】
どんな仕打ちを受けても平気なようす。蛙は顔に水をかけられても平然としていることから、注意されようが一向に動じない厚かましさを言う。
| 固定リンク
「ほったいもプロジェクト」カテゴリの記事
- 安かろう悪かろう(2008.10.03)
- お仲間を作ろう(2008.10.02)
- 雨垂れ石を穿つ(2008.10.01)
- 矢でも鉄砲でも持って来い(2008.09.29)
- 米の飯より思し召し(2008.09.25)


コメント
「カエルノツラニ」=「蛙のツラに」…でしょうか?
あれ?違うかな???後が無いですものね。「蛙のツラに○○」。←違ってたらスゴい恥ずかしいんですけど…。
投稿: こぶた♪ | 2007.12.21 09:25
こぶた♪さん、
そのとおり!簡単でしたか。orz
それなら次のエントリこそ難問です、多分(^^;。
投稿: nemota | 2007.12.21 15:57
あぁーーーっ!ショーン・ペンでしたか!
写真も「ほったいも」の一部だったのですね。
これは「上級」レベルでしたよ~
投稿: こぶた♪ | 2007.12.21 17:21